知道这个字幕很多朋友都在等待,连续跳票好久我也觉得很不好意思。但是由于一些特殊原因,字幕始终无法正式发布(也许永远都无法正式发布了)。但是测试版本已经发布。大家可以到射手网下载了。 字幕包含简体和繁体两种版本,均为中英对照格式。大家有任何意见和建议可以到 http://www.typo-colab.cn/ 留言。
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=84110
plus:协同翻译真的不容易。不管是设计师还是程序员都是严重完美主义倾向的人。翻译这东西永远没有什么“正确答案”,每个人对一个术语一个句子都有自己的理解和自己的语言习惯。更糟糕的是,翻译这东西,“就跟画家画画一样,如果你不替他收起画架,他每天都能改一点点,除非他自己看着烦了。记得我的老师当年说,你得给自己定个时间,否则你改一辈子也觉得还要改。”改到最后觉得自己其实是在不断的探索新的表达方法的可能性罢了。每个人的审美倾向也在变,可能年轻的时候喜欢精致华丽的句子,年纪越大就越倾向于平实简单到极致的句子,无印良品那样的风格。